Bilingual·Foreign Business|效率要

文章正文
2018-04-27 13:43

Bilingual·Foreign Business|效率要增 排放要减

2018-04-26 18:33来源:经济日报运营/人力资源/年报

原标题:Bilingual·Foreign Business|效率要增 排放要减

大家好!“外企头条”栏目又跟大家见面了,今天的主要内容有:

报告|2017年亚行业务达322亿美元

ADB Operations Reach $32.2 Billion in 2017

环保|BP阐明迈向低碳未来承诺

BP sets out its commitment to a low carbon future

协议|eBay和PayPal完成新的支付协议

eBay and PayPal Finalize New Payments Agreement

女性|亚洲创新生态杰出女性奖揭晓

Women Eco Game Changer Awards Announced Winners

请看详细报道↓↓↓

2017年亚行业务达322亿美元

ADB Operations Reach $32.2 Billion in 2017

亚洲开发银行(亚行)发布了《2017年年度报告》(《年报》),报告清晰、全面、详尽地记录了亚行过去一年的业务、活动和财务情况。

The Asian Development Bank (ADB) Annual Report 2017, released on 25 April, provides a clear, comprehensive, and detailed record of ADB’s operations, activities, and financial results over the past year.

《年报》显示,亚行始终在努力满足亚太地区不断增长的发展需求,2017年,其年度业务额达到创纪录的322亿美元,比上一年增加了26%。

Annual operations of ADB reached a record $32.2 billion in 2017, as the bank continues to meet Asia and the Pacific’s growing development needs, according to the Annual Report. This was a 26% increase from the year before.

与以往年度报告相比,《2017年年度报告》提供的数字和机构数据更全面地展示了亚行业务。

The Annual Report 2017 presents a more comprehensive picture of ADB operations than the previous annual reports in terms of numbers and institutional data.

该年报扩大了有关财务亮点、部门和专题工作以及知识内容的章节。报告中还增加了亚行对国家和区域性项目的具体援助、信托基金和机构运营报告清单以及组织结构。

It provides expanded sections on financial highlights, sector and thematic work, and knowledge. ADB’s specific assistance to countries and regional programs, lists of trust funds and corporate reports, and organizational structure are also added.

亚行行长中尾武彦(Takehiko Nakao)表示,“2017年,我们开启了满足亚太地区发展需求的新篇章。

“We began a new chapter in meeting development needs across Asia and the Pacific in 2017,” said ADB President Takehiko Nakao.

通过在2017年初整合亚洲发展基金优惠贷款业务与普通资金源资产负债表,亚行为推动支持业务发展打下了雄厚的资本基础。”

“With the merger of the bank’s concessional Asian Development Fund lending operations with the ordinary capital resources balance sheet from the start of 2017, ADB has a solid capital base to support our operations going forward.”

BP阐明其迈向低碳未来的承诺

BP sets out its commitment to a low carbon future

BP日前发布《全力推进能源转型报告》,阐明其迈向低碳未来的承诺。BP同时承诺应对当今世界一大双重挑战,即在满足日益增长能源需求的同时减少温室气体排放。

BP published a new report “Advancing the Energy Transition”,setting out its commitment to a low carbon future and to helping meet the dual challenge of providing the increasing energy the world demands while at the same time working to reduce greenhouse gas emissions.

该报告阐释了BP践行这一承诺的行动框架:降低生产运营中的排放,优化产品以助力客户减少排放,开拓低碳业务。

In this report, BP examines how the energy world is changing, set out BP low carbon ambitions and show how BP is helping to advance the energy transition.

报告也同时制定了清晰的短期目标,以限制BP在生产运营过程中的排放,而且这些目标是具体的、可量化的,BP计划在十年内完成这些目标。

The report also sets out clear near term targets for limiting greenhouse gas emissions from BP’s operations, against which its progress can be measured. These targets are concrete, measurable and are intended to be met over ten years.

BP计划在未来几年实现业务的持续增长,同时计划至2025年将其在生产运营过程中产生的温室气体排放量保持在2015年水平,或低于该水平。

Even as it delivers plans to grow its business over coming years, BP intends to keep net greenhouse gas emissions from its operations at or below 2015 levels out to 2025.

BP计划通过以下措施实现该目标:在整个生产运营过程中进行可持续的减排、限制其石油和天然气开采、生产和运输过程中甲烷逸出比例,以及投资碳抵消项目。

It plans to achieve this by generating sustainable reductions in emissions throughout its operations, limiting the intensity of methane emissions from its oil and gas business, and through using carbon offset projects.

BP计划至2025年全线业务以可持续方式减少温室气体排放350万吨二氧化碳当量。

BP aims to generate sustainable reductions of 3.5 million tonnes of annual CO2 equivalent greenhouse gas emissions throughout its businesses by 2025.

通过全面采用新技术以提升能源效率、限制甲烷逸出比例以及减少火炬燃烧,预计将实现永久和可量化的排放量减少。

Improving energy efficiency throughout the businesses supported by new technology, limiting the emissions intensity of methane and reducing flaring of oil and gas are expected to deliver permanent and quantifiable reductions in emissions.

eBay和PayPal完成新的支付协议

eBay and PayPal Finalize New Payments Agreement

eBay和PayPal近日确认签署了一项先前宣布的协议,根据协议,PayPal将继续作为eBay平台上的支付方式直到2023年7月。

eBay and PayPal recently confirmed the signing of a previously-announced agreement to offer PayPal as a way to pay on eBay until July 2023.

协议建立在两家公司之间的支付合作关系上,以使PayPal成为eBay全新的管理支付模式中的支付选项。

This new agreement builds on the payments partnership between the companies to make PayPal available as a payment option on eBay’s new intermediated payments model.

正如之前宣布,eBay和PayPal之间的新协议将确保PayPal作为支付方式继续为eBay平台上的买家所使用。

As previously announced, the new agreement between eBay and PayPal will ensure that PayPal as a form of payment continues to be available to buyers on the eBay marketplace.

PayPal的服务包括通过PayPal支付按钮付款,以及欺诈防范和买家保护等增值服务。

PayPal as a form of payment includes payments through the PayPal payment button, as well as value-added services such as fraud detection and buyer protections.

PayPal将继续在2020年7月之前根据现有的运营协议为eBay提供全面的支付解决方案。

PayPal continues to provide a comprehensive payments solution to eBay under the existing Operating Agreement through July 2020.

亚洲创新生态杰出女性奖揭晓

Women Eco Game Changer Awards Announced Winners

由全球绿色经济论坛发起的亚洲首个表彰可持续发展领域女性创新商业力量2018年度获奖名单日前在京揭晓。 四位来自亚洲不同文化、岗位及年龄段的杰出女性企业家获得“GGEF亚洲创新生态杰出女性大奖”殊荣。

Asia’s first awards promoting Sustainability & Women Empowerment in business, the GGEF Women Eco Game Changer Awards, initiated by Global Green Economic Forum(GGEF ), recently announced four winners for 2018, all of different ages, and from diverse cultures and roles.

来自泰国的Armelle Le Bihan因创办绿色建筑咨询与工程服务公司Technisoft斩获“创新生态亚洲之星奖”。

The Eco Star of Asia went to Armelle Le Bihan, who set up Technisoft, a green building consultancy and engineering firm in Thailand.

中环联合认证中心有限公司总经理张小丹因多年来在环境认证领域的突出贡献,荣膺“创新生态杰出女性奖”。

Zhang XiaoDan, General Manager at the China Environmental United Certification Center, won the Social Eco Game Changer for her years of dedication to environmental labelling.

民间公益组织上海绿色光年环保服务中心的创始人倪欢因推动社区可再生能源和绿色科技实践,获得“生态创新奖”。

Ni Huan, founder of Shanghai Green Light Year Environmental Service Center, was awarded the Eco Innovator in recognition of promoting renewable energy technologies within the communities.

为激励中国年轻女性投身可持续事业,本届大奖还新设了“创新生态中国之星奖”。

To inspire young Chinese women to build a more sustainable living environment, this year GGEF also gave one additional award, the Eco Star of China.

首位获奖者是来自浙江的郑晓婷,其所创办的衢州创威有害生物防治有限公司找到了环境友好型的有害生物防治办法。

Zheng Xiaoting, from Zhejiang Province, is the first recipient of this honor. Her Quzhou Chuangwei PCO has found an environmentally-friendly method of pest control where they managed to control huge termite populations, using her eco-friendlier approach.

敬请为本期双语新闻中您最关注的消息点赞,以便今后为您提供您最关注的新闻。

Please vote for the report you like the most. We will provide the news your care the most.

其他人都在看

编辑 / 刘辛未

来源 / 经济日报(记者陈颐、朱琳)

返回搜狐,查看更多

责任编辑:

声明:本文由入驻搜狐号的作者撰写,除搜狐官方账号外,观点仅代表作者本人,不代表搜狐立场。

阅读 ()

文章评论
标签
热门文章